Text copied to clipboard!
Pealkiri
Text copied to clipboard!Videotõlk
Kirjeldus
Text copied to clipboard!
Otsime professionaalset ja kogenud videotõlki, kes suudab tõlkida audiovisuaalset sisu ühest keelest teise, säilitades samal ajal algse sõnumi, tooni ja kultuurilise sobivuse. Videotõlk mängib olulist rolli rahvusvahelise suhtluse ja meedia levitamise võimaldamisel, olles sillaks erinevate keele- ja kultuuriruumide vahel. Töö hõlmab subtiitrite loomist, sünkroontõlget, dublaažiks vajalike skriptide koostamist ning vajadusel ka helisalvestust. Tõlk peab valdama vähemalt kahte keelt kõrgtasemel ning omama kogemust audiovisuaalse sisu töötlemisel. Täpsus, tähelepanu detailidele ja kultuuritundlikkus on selle töö juures hädavajalikud. Samuti on oluline hea ajaplaneerimisoskus ja võime töötada pingelistes tähtaegades. Töö võib toimuda nii kontoris kui ka kaugtöö vormis, sõltuvalt projektist ja tööandja vajadustest. Videotõlk teeb tihedat koostööd toimetajate, produtsentide ja tehnilise meeskonnaga, et tagada tõlke kvaliteet ja ajastus. Sobiv kandidaat on loominguline, keeleliselt osav ja tehniliselt pädev, olles valmis pidevalt õppima ja kohanema uute tööriistade ning tarkvaradega. Kui sul on kirg keelte ja meedia vastu ning soov aidata kaasa globaalsete sõnumite levikule, siis ootame sind oma meeskonda!
Kohustused
Text copied to clipboard!- Videoalase sisu tõlkimine ühest keelest teise
- Subtiitrite loomine ja ajastamine
- Dublaažiskriptide koostamine
- Sünkroontõlke teostamine vajadusel
- Koostöö toimetajate ja tehnilise meeskonnaga
- Tõlgete kvaliteedi ja täpsuse tagamine
- Kultuurilise sobivuse kontrollimine
- Tõlketarkvara ja tööriistade kasutamine
- Töö tähtaegadest kinnipidamine
- Keelelise ja tehnilise tagasiside andmine
Nõuded
Text copied to clipboard!- Väga hea keeleoskus vähemalt kahes keeles
- Varasem kogemus videotõlke või subtiitrite loomisega
- Hea kultuuritundlikkus ja kontekstitaju
- Täpsus ja tähelepanu detailidele
- Võime töötada iseseisvalt ja meeskonnas
- Hea ajaplaneerimisoskus
- Tõlketarkvara tundmine (nt Subtitle Edit, Aegisub)
- Valmidus töötada paindliku graafiku alusel
- Tehniline taiplikkus ja huvi audiovisuaalse meedia vastu
- Kõrgharidus keeleteaduses, tõlkes või seotud valdkonnas (soovitav)
Võimalikud intervjuu küsimused
Text copied to clipboard!- Milliseid keeli valdad kõrgtasemel?
- Kas sul on kogemusi subtiitrite loomisel?
- Millist tõlketarkvara oled kasutanud?
- Kuidas tagad kultuurilise sobivuse tõlkes?
- Kas oled varem töötanud audiovisuaalse sisuga?
- Kuidas tuled toime lühikeste tähtaegadega?
- Kas oled valmis töötama kaugtöö vormis?
- Milline on sinu hariduslik taust?
- Kas oled kunagi teinud sünkroontõlget?
- Kuidas tagad tõlke täpsuse ja kvaliteedi?